Frauenlyrik
aus China
田园生活•驱车回家 |
Landleben - Mit dem Auto nach Hause fahren |
坐在黑暗的汽车里回家 | Ich kehre im dunklen Auto nach Hause zurück |
城市在远处发光,蓝磷闪闪 | Die Stadt leuchtet von weitem, funkelnd blauer Phosphor |
默默无语手在潮湿发冷的兜里 | Still schweigend, die Hände in den feuchten, kalten Taschen |
可能他们和我一样千头万绪 | Vielleicht sind sie wie ich aufgewühlt und verwirrt |
喉咙被夜色堵住 | Die Kehle ist zugeschnürt von der Nacht |
悔恨衣着和举止的错误 | Ich bereue den Irrtum von Kleidung und Gebahren |
感到自己无可救药 | Spüre, dass ich nicht zu retten bin |
道路则在身后被涂掉又涂掉 | Das Straßenmuster wird hinter mir weggestrichen und weggestrichen |
一次次说了那么多油腻的话 回家 | Wieder und wieder habe ich so viele schmalzige Worte gesagt nach Hause zurückkehren |
一次次洗掉浓重的脸谱。驱车回家 | Wieder und wieder habe ich die dicke Opern-Schminke heruntergewaschen. Mit dem Auto nach Hause fahren |
然后趴下 决心再不起来 | Dann lege ich mich auf den Bauch entschlossen, nicht wieder aufzustehen |
让屋顶往心口塌陷吧 | Lass das Dach in die Magengrube sinken |
让身体被月光侵蚀风化吧 | Lass das Mondlicht den Körper zersetzen und verwittern |
而灵魂将飘到一座遥远的岛上 | Doch die Seele soll auf eine ferne Insel treiben |
成为一棵草 在露水里 | Und zu einem Grashalm werden im Tau drin |
只在露水里 | Nur im Tau drin |